Чем отличается последовательный перевод от синхронного?
Страница 1 из 1
Чем отличается последовательный перевод от синхронного?
Последовательный перевод и синхронный перевод - это два основных метода устного перевода, которые используются при работе с разными видами мероприятий и ситуаций. Они отличаются по способу и времени выполнения перевода:
Последовательный перевод (consecutive interpretation):
Время выполнения: Переводчик работает после того, как оратор произнес небольшой фрагмент текста или фразу. После того как оратор закончит говорить, переводчик переводит сказанное на другой язык. В этом методе есть паузы между высказываниями оратора и переводом.
Использование: Последовательный перевод часто используется на переговорах, конференциях, судебных процессах, медицинских консультациях и других событиях, где оратор и переводчик могут общаться лицом к лицу.
Особенности: Этот метод требует хорошей памяти и навыков заметок, так как переводчику нужно будет воспроизводить текст оратора с точностью и подробностью. Оратор и аудитория могут общаться на разных языках, и переводчик переводит сообщение после каждой фразы или небольшого отрывка текста.
Синхронный перевод (simultaneous interpretation):
Время выполнения: Переводчик работает одновременно с оратором. Он или она слушает высказывание оратора и переводит его на другой язык практически в реальном времени. Паузы между фразами минимальны, и переводчик старается обеспечить непрерывный поток информации.
Использование: Синхронный перевод часто используется на масштабных конференциях, телевизионных трансляциях, симпозиумах и других событиях, где высокая скорость передачи информации важна.
Особенности: Этот метод требует специального оборудования, такого как наушники и микрофоны, чтобы оратор и переводчик могли работать параллельно, и аудитория могла слушать перевод на своем языке. Переводчику нужно быть быстрым и точным, так как он переводит текст практически в реальном времени.
Оба метода имеют свои преимущества и недостатки, и выбор между ними зависит от конкретных условий и требований мероприятия.
Последовательный перевод (consecutive interpretation):
Время выполнения: Переводчик работает после того, как оратор произнес небольшой фрагмент текста или фразу. После того как оратор закончит говорить, переводчик переводит сказанное на другой язык. В этом методе есть паузы между высказываниями оратора и переводом.
Использование: Последовательный перевод часто используется на переговорах, конференциях, судебных процессах, медицинских консультациях и других событиях, где оратор и переводчик могут общаться лицом к лицу.
Особенности: Этот метод требует хорошей памяти и навыков заметок, так как переводчику нужно будет воспроизводить текст оратора с точностью и подробностью. Оратор и аудитория могут общаться на разных языках, и переводчик переводит сообщение после каждой фразы или небольшого отрывка текста.
Синхронный перевод (simultaneous interpretation):
Время выполнения: Переводчик работает одновременно с оратором. Он или она слушает высказывание оратора и переводит его на другой язык практически в реальном времени. Паузы между фразами минимальны, и переводчик старается обеспечить непрерывный поток информации.
Использование: Синхронный перевод часто используется на масштабных конференциях, телевизионных трансляциях, симпозиумах и других событиях, где высокая скорость передачи информации важна.
Особенности: Этот метод требует специального оборудования, такого как наушники и микрофоны, чтобы оратор и переводчик могли работать параллельно, и аудитория могла слушать перевод на своем языке. Переводчику нужно быть быстрым и точным, так как он переводит текст практически в реальном времени.
Оба метода имеют свои преимущества и недостатки, и выбор между ними зависит от конкретных условий и требований мероприятия.
Страница 1 из 1
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения
|
|